Tracciabilità dei flussi finanziari – clausole contrattuali proposte dall’ANCE

Tracciabilità dei flussi finanziari – clausole contrattuali  proposte dall’ANCE

Nella la nostra circolare n. 27 del 6 settembre 2010 abbiamo trattato la disciplina sulla tracciabilità dei flussi finanziari relativi a contratti pubblici di lavori, servizi, forniture, introdotta dalla legge n. 136 del 13 agosto 2010 in vigore dal 7 settembre 2010. La normativa riguarda anche i contratti stipulati prima del 7 settembre 2010, che devono essere adeguati alla nuova normativa entro il 17 giugno 2011.

 

Ai sensi del comma 8, gli obblighi di tracciabilità non operano automaticamente “ex legge”, ma devono essere previsti da una clausola contrattuale appositamente predisposta:

- dalla stazione appaltante, che la inserisce nel contratto di appalto;

- dall’appaltatore, che la inserisce nei contratti stipulati con i subappaltatori o con gli altri subcontraenti;

- dal subappaltatore, che la inserisce nei contratti con i propri subcontraenti.

La mancanza della clausola comporta la nullità del relativo contratto.

 

Si richiama dunque l’attenzione sulla necessità di adeguare entro il 17 giugno 2011 i contratti stipulati prima del 7 settembre 2010 nel senso sopra indicato,  nonché i c.d. ordini per le forniture che si utilizzano nella prassi commerciale.

 

Il controllo sulla presenza della clausola di tracciabilità nel contratto è onere della stazione appaltante (art 8 comma 9, legge n. 136/2010). A quest’ultima debbono essere, pertanto, trasmessi tutti i contratti della filiera. Nei contratti dovrebbe essere specificato espressamente a chi spetta la trasmissione dei contratti.

 

L’associazione nazionale costruttori edili ANCE ha pubblicato alcuni schemi di clausole da inserire nei contratti per l`attuazione degli obblighi di tracciabilità, diviso per

  • contratti di subappalto,
  • contratti tra subappaltatore e propri subcontraenti e
  • contratti tra appaltatore e propri subcontraenti (diversi dal subappaltatore).

 

Non sono state pubblicate proposte per contratti d’opera, in quanto vengono redatti dagli enti pubblici appaltatori (Comuni, Provincia ecc.). Alleghiamo gli schemi di clausole da inserire nel contratto di subappalto, tradotti anche in lingua tedesca.

 

I - Schema di clausola da inserire nel contratto di subappalto

 

    I – Musterklauseln für Unterwerkverträge
Art. … (Obblighi di tracciabilità ai sensi dell’ art. 3, legge n. 136/2010)     Art. .. (Verpflichtungen zur Offenlegung der Zahlungsflüsse lt. Art. 3 G. 136/2010)
1) L’impresa ……….., in qualità di subappaltatrice dell’impresa ……….., titolare del contratto

di appalto per i lavori di ……….., stipulato con ……….(indicare la stazione appaltante) in data ……...…. rep. N. …. identificato con CIG n. …... e CUP n. …..., assume tutti gli obblighi di tracciabilità dei flussi finanziari di cui all’art. 3 della legge 13 agosto 2010, n. 136 e successive modifiche. In particolare si impegna a:

    1) Das Unternehmen ….. in seiner Eigenschaft als Unterwerknehmer des Unternehmens …, welches Inhaber des Werkvertrages zur Durchführung der Arbeiten …., abgeschlossen mit … (auftraggebende Körperschaft angeben) am … , Rep. Nr. …, CIG Nr. … und CUP Nr. …., ist, übernimmt hiermit alle Verpflichtungen zur Offenlegung der Zahlungsflüsse im Sinne von Art. 3 G. Nr. 136 vom 13. August 2010 und nachträgliche Änderungen. Im Einzelnen ist der Unterwerknehmer verpflichtet:
a) comunicare alla stazione appaltante ed alla impresa appaltatrice gli estremi identificativi del conto corrente bancario o postale che utilizzerà per le operazioni finanziarie relative al subappalto, entro sette giorni dalla sua accensione o dalla sua destinazione. Nello stesso termine comunicherà le generalità ed il codice fiscale delle persone delegate ad operare sul conto stesso. Provvederà a comunicare immediatamente ogni modifica relativa ai dati trasmessi;     a) der auftragserteilenden Körperschaft und auch dem auftragserteilenden Unternehmen die Kenndaten des Bank- oder Postkontos mitzuteilen, welches für die Finanzgeschäfte im Zusammenhang mit diesem Unterwerkvertrag verwendet wird, und zwar innerhalb von 7 Tagen ab seiner Eröffnung oder Zweckbestimmung. Innerhalb der gleichen Frist sind auch die Daten und die Steuernummern der Personen mitzuteilen, die befugt sind, über das genannte Konto zu verfügen. Ebenso ist jede Änderung dieser Daten umgehend mitzuteilen;
b) effettuare tutte le operazioni finanziarie relative al subappalto con strumenti di incasso o di pagamento idonei a consentirne la piena tracciabilità delle operazioni registrati sul conto corrente dedicato al subappalto ed inoltre a riportare sui pagamenti stessi il CIG e CUP precedentemente indicati;     b) alle Finanzgeschäfte im Zusammenhang mit diesem Unterwerkvertrag mit Zahlungs- bzw. Inkassoinstrumenten durchzuführen, die geeignet sind, eine volle Offenlegung der auf dem für den Unterwerkvertrag zweckbestimmten Konto verbuchten Geschäfte zu gewährleisten, und weiters bei den Zahlungen selbst CIG und CUP, wie oben angeführt, anzugeben;
c) ad effettuare i pagamenti e le operazioni di cui ai commi 2, 3 e 4 dell’art. 3, legge n. 136/2010, con le modalità ivi previste.

2) L’impresa subappaltatrice si impegna ad inserire nei contratti con i propri subcontraenti la clausola di cui al comma 1, lettera a) ed a trasmettere alla stazione appaltante (………) copia

dei contratti stessi.

 

    c) die Zahlungen und Geschäftsvorfälle im Sinne von Abs. 2, 3 und 4 Art. 3 G. 136/2010 nach den dort vorgesehenen Verfahren durchzuführen.

2) Der Unterwerknehmer verpflichtet sich, in den Verträgen mit den eigenen Unterwerknehmern die Klausel im Sinne von Abs. 1, Buchst. a) einzufügen und der auftraggebenden Körperschaft (…) eine Kopie der genannten Verträge zu übermitteln.

3) L’impresa …….... (indicare l’impresa appaltatrice) si impegna ad effettuare i pagamenti relativi al presente contratto con strumenti di incasso o di pagamento idonei a consentirne la tracciabilità delle operazioni, registrati sul conto dedicato all’appalto ed a riportare sui pagamenti stessi il CIG e CUP precedentemente indicati. L’impresa ………. (indicare l’impresa appaltatrice) trasmetterà il presente contratto alla stazione appaltante……     3) Das Unternehmen …. (Name des auftragnehmenden Unternehmens) verpflichtet sich, alle Zahlungen im Zusammenhang mit diesem Vertrag mit Zahlungs- bzw. Inkassoinstrumenten durchzuführen, welche die Offenlegung der Geschäfte, welche auf dem für diesen Werkvertrag zweckbestimmten Konto durchgeführt werden, gewährleisten, und weiters bei den Zahlungen selbst CIG und CUP, wie oben angeführt, anzugeben. Das Unternehmen  … (Name des Werknehmers) wird diesen Vertrag der auftraggebenden Körperschaft übermitteln.
4) Le parti si impegnano a dare immediata comunicazione alla stazione appaltante (……..) ed

alla prefettura (o ufficio territoriale del governo) della provincia di …….. dell’eventuale inadempimento agli obblighi di cui al presente articolo delle proprie controparti, di cui abbiano avuto notizia.

 

    4) Die Vertragsparteien verpflichten sich, etwaige Unterlassungen, von welchen sie Kenntnis erlangen, im Zusammenhang mit den in diesem Artikel vorgesehenen Verpflichtungen durch eigene Vertragsparteien umgehend der auftraggebenden Körperschaft  (…) und der Prefäktur (oder dem territorial zuständigen Amt der Regierung) der Provinz ____ mitzuteilen.
       
II- Schema di clausola da inserire nei contratti tra subappaltatore e propri

Subcontraenti

 

    II – Musterklauseln in Verträgen zwischen Subunternehmen und weiteren Sub-Sub-Unternehmen
Art. … (Obblighi di tracciabilità ai sensi dell’ art. 3, legge n. 136/2010)     Art. .. (Verpflichtungen zur Offenlegung der Zahlungsflüsse lt. Art. 3 G. 136/2010)
1) L’impresa……..….., in qualità di subcontraente dell’impresa……….., subappaltatrice dei lavori ……….., [contratto di appalto stipulato con …….(indicare la stazione appaltante) in data .. …. repertorio n….. identificato con CIG n. …. e CUP n. ….] si impegna a comunicare alla stazione appaltante ed all’impresa subappaltatrice gli estremi identificativi del conto corrente bancario o postale che utilizzerà per le operazioni finanziarie relative al presente contratto, entro sette giorni dalla sua accensione o dalla sua destinazione. Nello stesso termine comunicherà le generalità ed il codice fiscale delle persone delegate ad operare sul conto stesso. Provvederà a comunicare immediatamente ogni modifica relativa ai dati trasmessi.

 

    1) Das Unternehmen ….. in seiner Eigenschaft als Unterwerknehmer des Unternehmens …, Subunternehmer der Arbeiten ….,  [Werkvertrag abgeschlossen mit …….(auftraggebende Körperschaft angeben) am …. Rap. Nr. .. CIG Nr. …. und CUP Nr. ….] verpflichtet sich, der auftraggebenden Körperschaft und dem auftraggebenden Unterwerknehmer die Kenndaten des Bank- oder Postkontos mitzuteilen, welches für die Finanzgeschäfte im Zusammenhang mit diesem Vertrag verwendet wird, und zwar innerhalb von 7 Tagen ab seiner Eröffnung oder seiner Zweckbestimmung. Innerhalb der gleichen Frist sind auch die Daten und die Steuernummern der Personen mitzuteilen, die befugt sind, über dieses Konto zu verfügen. Das Unternehmen teilt auch etwaig Änderungen umgehend mit.
2) L’impresa ….. (indicare l’impresa subappaltatrice) si impegna ad effettuare i pagamenti relativi al presente contratto con strumenti di incasso o di pagamento idonei a consentirne la tracciabilità, registrati sul conto dedicato al subappalto ed a riportare sui pagamenti stessi il CIG e CUP precedentemente indicati. L’impresa ….….. (indicare l’impresa subappaltatrice) trasmetterà il presente contratto alla stazione appaltante……     2) Das Unternehmen …. (Name des Unterwerknehmers) verpflichtet sich, alle Zahlungen im Zusammenhang mit diesem Vertrag mit Zahlungs- bzw. Inkassoinstrumenten durchzuführen, welche die Offenlegung der Geschäfte, welche auf dem für diesen Unterwerkvertrag zweckbestimmten Konto durchgeführt werden, gewährleisten, und weiters bei den Zahlungen selbst CIG und CUP, wie oben angeführt, anzugeben. Das Unternehmen  … (Name des Unterwerknehmers) wird diesen Vertrag der auftraggebenden Körperschaft übermitteln.
3) Le parti si impegnano a dare immediata comunicazione alla stazione appaltante (…..) ed alla prefettura (o ufficio territoriale del governo) della provincia di ……….. dell’eventuale inadempimento agli obblighi di cui al presente articolo della propria controparte di cui abbiano avuto notizia.     3) Die Vertragsparteien verpflichten sich, etwaige Unterlassungen, von welchen sie Kenntnis erlangen, im Zusammenhang mit den in diesem Artikel vorgesehenen Verpflichtungen durch eigene Vertragsparteien umgehend der auftraggebenden Körperschaft  (…) und der Prefäktur (oder dem territorial zuständigen Amt der Regierung) der Provinz ____ mitzuteilen.
       
III - Schema di clausola da inserire nei contratti tra appaltatore e propri subcontraenti (diversi dal subappaltatore)     III - Musterklauseln für Verträge zwischen Auftragnehmer und Dritten (nicht Subunternehmer)
       
Art. … (Obblighi di tracciabilità ai sensi dell’ art. 3, legge n. 136/2010)     Art. .. (Verpflichtungen zur Offenlegung der Zahlungsflüsse lt. Art. 3 G. 136/2010)
1) L’impresa………….., in qualità di subcontraente dell’impresa……….., appaltatrice dei lavori ……….., [contratto di appalto stipulato con …….(indicare la stazione appaltante) in data …..….. repertorio n….. identificato con CIG n. …. e CUP n. ….] si impegna a comunicare alla stazione appaltante ed all’impresa appaltatrice gli estremi identificativi del conto corrente bancario o postale che utilizzerà per le operazioni finanziarie relative al presente contratto, entro sette giorni dalla sua accensione o dalla sua destinazione. Nello stesso termine comunicherà le generalità ed il codice fiscale delle persone delegate ad operare sul conto stesso. Provvederà a comunicare ogni modifica relativa ai dati trasmessi.     1) Das Unternehmen …. in seiner Eigenschaft als Vertragspartei des Unternehmens …. (Name des Aufragnehmers) der Arbeiten .,  [Werkvertrag abgeschlossen mit …….(auftraggebende Körperschaft angeben) am …. Rap. Nr. .. CIG Nr. …. und CUP Nr. ….] verpflichtet sich, der auftraggebenden Körperschaft und dem auftraggebenden Unternehmen die Kenndaten des Bank- oder Postkontos mitzuteilen, welches für die Finanzgeschäfte im Zusammenhang mit diesem Vertrag verwendet wird, und zwar innerhalb von 7 Tagen ab seiner Eröffnung oder seiner Zweckbestimmung. Innerhalb der gleichen Frist sind auch die Daten und die Steuernummern der Personen mitzuteilen, die befugt sind, über dieses Konto zu verfügen. Das Unternehmen teilt auch etwaig Änderungen umgehend mit.
2) L’impresa ………... (indicare l’impresa appaltatrice) si impegna ad effettuare i pagamenti

relativi al presente contratto con strumenti di incasso o di pagamento idonei a consentirne la

tracciabilità, registrati sul conto dedicato all’appalto ed a riportare sui pagamenti stessi il CIG e CUP precedentemente indicati. L’impresa ………... (indicare l’impresa appaltatrice) trasmetterà il presente contratto alla stazione appaltante……

    2) Das Unternehmen …. (Name des auftragnehmenden Unternehmens) verpflichtet sich, alle Zahlungen im Zusammenhang mit diesem Vertrag mit Zahlungs- bzw. Inkassoinstrumenten durchzuführen, welche die Offenlegung der Geschäfte, welche auf dem für diesen Werkvertrag zweckbestimmten Konto durchgeführt werden, gewährleisten, und weiters bei den Zahlungen selbst CIG und CUP wie oben angeführt anzugeben. Das Unternehmen  … (Name des Werknehmers) wird diesen Vertrag der auftraggebenden Körperschaft übermitteln.
3) Le parti si impegnano a dare immediata comunicazione alla stazione appaltante (……....) ed alla prefettura (o ufficio territoriale del governo) della provincia di ……..…. dell’eventuale

inadempimento agli obblighi di cui al presente articolo della propria controparte di cui abbiano avuto notizia.

    3) Die Vertragsparteien verpflichten sich, etwaige Unterlassungen, von welchen sie Kenntnis erlangen, im Zusammenhang mit den in diesem Artikel vorgesehenen Verpflichtungen durch eigene Vertragsparteien umgehend der auftraggebenden Körperschaft  (…) und der Prefäktur (oder dem territorial zuständigen Amt der Regierung) der Provinz ____ mitzuteilen.

 

Restiamo a Vostra disposizione per eventuali chiarimenti.

Cordiali saluti

Dott. Josef Vieider

scarica qui la circolare C-16 tracciabilitá flussi fiananziari